Znaczenie słowa "the same fire that melts the butter, hardens the egg" po polsku
Co oznacza "the same fire that melts the butter, hardens the egg" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the same fire that melts the butter, hardens the egg
US /ðə seɪm faɪər ðæt melts ðə ˈbʌtər, ˈhɑːrdənz ðə eɡ/
UK /ðə seɪm faɪə ðæt melts ðə ˈbʌtə, ˈhɑːdnz ðə eɡ/
Idiom
ten sam ogień, który roztapia masło, utwardza jajko
the same circumstances can have opposite effects on different people or things depending on their nature
Przykład:
•
One person thrives under pressure while another crumbles; the same fire that melts the butter, hardens the egg.
Jedna osoba rozkwita pod presją, podczas gdy inna się załamuje; ten sam ogień, który roztapia masło, utwardza jajko.
•
Don't expect everyone to react to the crisis in the same way; remember, the same fire that melts the butter, hardens the egg.
Nie oczekuj, że wszyscy zareagują na kryzys w ten sam sposób; pamiętaj, ten sam ogień, który roztapia masło, utwardza jajko.